안녕하세요, 월광연화입니다.


예전부터 아멜다 이름에 대한 이야기가 자주 나오길래 마침 한섭 점검이라니 간단히 썰 좀 풀어보려고 왔습니다.


아시는 분은 아시겠지만 제가 한섭 초반 번역팀, 그 중에서 스토리와 게임 용어등을 주로 담당했던 터라 제가 알려줄 수 있는 내용이면서, 별다른 문제가 야기되지 않을 것이라 생각되기에 풀어봅니다. 



1. 아멜다는 이름이 여러번 바뀐 캐릭입니다.


제가 처음 번역을 올릴 때에는 중문 발음(아이메이다)과 영어 표기(아이메다)를 보고 작업했기에 아이메다로 표기했습니다.

그러다 정식 번역에 참가한 후, 즈롱 측에서 제공해준 최종 캐릭 영문 표기를 보니 Almeda로 되어있더군요. 그래서 작업하다 알메다로 고쳤다가, 두어달 후에 다시 아멜다로 변경했습니다.  그 이유는

1) 오리지널 캐릭이라 지켜야 할 원작 기준이 없었고

2) 표기와 음성의 차이도 있었으며

3) 최종 영문 표기(아마도 글섭 영문 표기로 된 듯한)대로 가면 랑그 오리지널 캐릭 이름도 우리가 아는 원작 이름과는 달라지는 점이 많아 영문 표기에 대한 신뢰성이 떨어졌기 때문 (예시 : 에마링크 -> 에머릭, 제리올 -> 제롤드 등등)

때문이었습니다. 3번은 제 개인적인 의견이었습니다.


사실 아멜다는 처음부터 중섭 영문 표기와 일본어 음성의 차이가 심한터라 (아이메다, 아멜다) 팀 내에서도 여러번 의견이 나왔고 다들 별다른 이견도 없이 변경되었습니다.


그리고 한섭 중간중간에 나오던 아이메라는 말은 오타가 아닙니다. 실제로 중섭에서도 종종 쓰는 아멜다의 애칭입니다.


이름에 대해 가장 자주, 여러번 등장했던 아멜다 이름에 대한 썰은 이게 끝입니다.



2. 기타 이름 - 랑모제일 미녀 엘라스타

영문 표기는 Alustriel, 표기대로 하면 알루스트리엘입니다. 하지만 엘라스타 역시

1) 영문 표기와 발음의 괴리가 너무 크고

2) 아는 분은 아시겠지만 돈법사의 dnd 세계관에 나오는 캐릭 중 알루스트리엘 실버핸드라는 캐릭이 있는데, 쓸데 없는 걸로 문제가 발생하지 않을까 하는 저의 노파심

때문이었습니다.



3. 그렇다면 왜 영문 표기랑 발음이 제각각인 캐릭들이 나오는가.

제가 작업을 하며 느끼고 짐작되는 이유는

1) 서로 다른 언어 (중국어-영어-일본어) 간에 발생하는 발음 문제 (특히 일본어)

2) 허술한 게임 설정

때문이 아닌가 합니다.


2번의 대표적인 사례로는 매튜가 있겠네요. 1부 스토리를 꼼꼼히 보신 분들 중에는 눈치채신 분도 있을 겁니다. 

제 기억이 맞다면 메인 스토리에서 소니아가 나와 매튜 일행을 시험하는 스테이지에서 전투 종료 후 매튜가 자신이 고아라 밝히는 부분이 텐데, 거기서 음성과 한섭 번역이 다를 겁니다. 아마 고아인 자신을 길러준 사람이 누군가 하는 내용이 다르게 나올텐데, 당시 스토리를 작업하고 있던 저는 매튜의 고아 설정에서 매튜를 길러준 사람에 대한 설명을 세군데에서 찾아냈고, 유독 한 부분이 달라서 다른 두 부분에 맞춰서 변경했습니다. 그 외에도 자잘한 표기나 설정에서 심각하진 않지만 중간중간 이상한 부분이 있던 걸로 기억합니다. 


결론. 표기법이 엿장수 맘대로처럼 제멋대로인 즈롱을 욕하자.



4. 기타 오류 - 2부 후반 내용 포함













사실 위에 예로 든 매튜 같은 경우도 그렇고 자잘한 표기 문제는 별로 큰 문제는 아닙니다. 번역 과정에서 거를 수도 있는 문제인데다, 실제로 걸러내기도 했으니까요. 하지만 2부 넘어오고, 사신 크루거가 나오면서 제법 큰 설정 오류가 생겼습니다.

설정상 크루거는 기자로프의 복제인간으로, 기자로프의 유대 스토리에서 자신의 젊은 모습으로 제작, 실험실에서 여러 실험을 거친끝에 끝까지 살아남은 마지막 개체가 크루거입니다. 당시 크루거는 자신의 존재가 무엇인지도 제대로 파악 못했었죠.

하지만 사신 크루거 유대 스토리에서 크루거의 어린 시절 스토리가 나옴에 따라 자신들이 직접 짠 캐릭 설정 자체가 충돌하게 됐습니다. 제가 빠뜨린 내용이 있는건지, 나중에 잘 풀어나갈 떡밥으로 남겨둔건지는 아직 모르겠습니다만 제가 제대로 본 게 맞다면 2부 중요 인물 설정하나가 크게 뒤틀린거니 나중에 왕모씨를 욕할 때 추가하면 될 것 같습니다.



긴 글 읽느라 고생하셨습니다.